Microsoft ladí českou lokalizaci vývojářských nástrojů, můžete mu radit

Český Microsoft opět spustil terminologické fórum, ve kterém můžete navrhovat lepší překlad pro českou lokalizaci. Předloni jste mohli zasáhnout do lokalizace Windows, aktuálně se ladí optimální české překlady pro sporné výrazy použité ve vývojářských nástrojích Microsoftu.

MLP.jpg
Nezdá se vám v programech Microsoftu pojem „zarovnat“? Můžete navrhnout, ať se používá třeba "zpacifikovat". Odstavec zpacifikovaný doprava se asi neujme, ale v případě méně šílených návrhů ve spornějších případech můžete překlad Microsoftu změnit. 

V aktuálním terminologické fóru můžete nahlédnout na stávající podobu překladů jednotlivých termínů. Pokud se přihlásíte (účtem Microsoftu), můžete pro jednotlivé překlady hlasovat, komentovat je, nebo navrhovat jiné. V Microsoftu budou rádi, když před svou přezdívku v komentářích doplníte „DEV_“ v případě, že jste aktivní vývojář. Pokud se v seznamu nenachází termín, který je podle vás ve vývojářských programech Microsoftu chybně či nevhodně přeložen, napište na cestina@microsoft.com.

Diskuze (60) Další článek: Američtí kongresmani budou možná hlasovat o zákonech „přes Skype“

Témata článku: , , , , , , , ,