Autor se poněkud mýlí, Češi nejsou negativní, ale jako každý slušný národ si chtějí chránit svoji mateřštinu před nánosem zbytečných cizích slov u nichž existuje stejně významová česká náhrada. Nebo snad existuje nějaký důvod, proč bychom místo své mateřštiny používali cizí výrazy? Samozřejmě, že chápu, že tam kde čeština nemá své slovo, protože jde například o novinky z výpočetní nebo jiné nové technologie, tak se může cizí slovo použít. Jako příklad nesmyslnosti použití cizího slova uvedu často užívané slovo "košer", která znamená česky "čistý". Jak je vidět, tak obě slova jsou i stejně dlouhá, takže odpadá argument, že by to bylo česky příliš dlouhé. Proto klidně milý autoři používejte cizí slova, ale pouze tam kde není žádný český ekvivalent. Nechápu, proč bych měl například v televizi poslouchat o "Check pointech", destinacích, komoditách, news roomech, pragmatický, developer, díler. Často ani tento rádoby chytrý řečník, nezná původní význam, takže se pak v přeložených filmech dočkáte slovního spojení "cílová destinace" a podobně.
Názor byl 2× upraven, naposled 01. 03. 2013 12:46